
Prevajanje
Prevajanje dokumentov in besedil iz različnih področij.

Vsi so vsaj enkrat v življenju potrebovali storitve prevajanja, vendar če o področju prevajanja ne veste veliko, si lahko spodaj preberete nekaj osnovnih terminoloških definicij.
Terminologija
PREVAJANJE
Prevajanje se nanaša na postopek prenosa jezikovnih in kulturnih značilnosti iz izvirnega v ciljni jezik, ki ga izvajajo strokovnjaki za prevajanje oziroma prevajalci. Pri samem procesu prevajanja je pomembno, da se ne izgubi pomen besed, ki so v različnih kulturah različno obarvani.
PREVAJALEC
Prevajalec je oseba, katere naloga je prevesti besedilo iz izvirnega v ciljni jezik. Vsak prevajalec je jezikoslovec, ki mora dobro poznati oba jezika, torej izvirnega in ciljnega, njuna pravila in zakonitosti. Različni prevajalci so usposobljeni za različna področja prevajanja.
PREVAJALSKO BESEDILO
Prevajalsko besedilo je besedilo, ki ga prevajalec dobi v prevod. Sestavljeno je iz prevajalskih strani, ki se navadno obračunavajo po znakih ali besedah. Ena prevajalska stran znaša 1500 znakov brez presledkov ali 250 besed, ki se preštejejo v izvirniku.
PREVOD
Prevod je končno besedilo oziroma besedilo, ki ga je prevajalec prevedel iz izvirnega v ciljni jezik.
PODROČJA PREVAJANJA
Nudimo prevajanje raznolikih vrst besedil iz različnih področij, tako splošnih kot strokovnih. Med drugim pa smo specializirani za prevode naslednjih besedil:
- splošna besedila,
- dokumenti,
- izvlečki,
- navodila,
- priročniki,
- marketinška besedila,
- SEO besedila,
- predstavitve,
- spletne strani,
- besedila za objavo,
- knjige,
- izvidi,
- poročila,
-
tehnična dokumentacija,
-
strokovni članki,
-
zdravstvena besedila,
-
elektronska sporočila,
-
pogodbe,
-
pravni akti,
-
poslovna besedila,
-
računovodska poročila,
-
finančna poročila,
-
literarni članki,
-
in še mnogo drugih vrst besedil.
Izpolnite obrazec

